번호
| 제 목
| 작성일
|
290 |
‘나랑 장난해?’ ‘열받게 하지마!’ 를 영어로, Are you messing with me?
누군가가 나를 계속 열받게 하는 상황에서
"나랑 장난해?"
라는 의미로 쓰일 수 있는 표현이 바로
Are you messing with me?
(나랑 장난해?)
|
2016-09-05 |
289 |
At the coalface 현장에서
Coalface는 ‘채탄막장’이라고 하는데 석탄 및 광석을 캐거나 광산에서 갱안에 굴을 뚫는 작업을 하는 장소를 의미한다.
At the coalface라고 하면 실제 채굴이 일어나는 현장에서 일을 하고 있다는 데서 비롯되어, 사무실에 앉아서 탁상공론을 하는 것이 아니라 실제 문제와 이슈를 다루는 현장에 있다는 뜻 말이다.
우리말로는 ‘현장에서’ 라는 말로 해석될 수 있다. |
2016-09-03 |
288 |
Best part of an hour 시간 중 가장 좋은 때 vs. 족히 한 시간 영어
Shatter라는 책을 보면, 어떤 여자가 다리 위에서 뛰어내리려고 하는 장면이 있다.
현장에 도착한 형사가 경찰에게 묻는다.
How long has she been out there?
(저 여자 얼마나 저기 있는 거야?)
경찰은 “Best part of an hour.”라고 대답한다.
무슨 뜻일까? |
2016-08-31 |
287 |
Lose one’s marbles 미치다. 정신이 나가다
딸 아이가 집에 와서 쫑알쫑알거린다.
“아빠! 오늘 영어시간에 어떤 남자애가 책상 위에다 연필을 다 꺼내놓고 모라고 중얼중얼거렸어.
그래서 선생님이 He loses his marbles. 라고 그랬어.
lose his marbles가 무슨 뜻이야?” |
2016-08-25 |
286 |
우리나라 사람들이 헷갈릴만한 표현 scope out, '~를 자세히 살펴보다'
직장생활을 많이 해본 사람, 특히 프로젝트성 업무를 많이 해 본 사람, 이라면 너무나도 익숙한 단어가 바로 ‘스콥(scope)’이라는 단어일 것이다.
“그건 스콥 밖이라구!”
“이건 스콥에 꼭 포함시켜 주세요.” 등
프로젝트를 하다보면 스콥에 대한 이슈가 항상 발생하기 마련이다.
우리나라의 경우 Project scope을 대부분 두루뭉실하게 정의하고 시작하는 경우가 많아서 그렇다.
어쨌든, Scope은 ‘일의 범위’를 의미하는 단어로 우리에게 참 익숙하다.
그러다 보니 Let’s scope it out. 이라고 하면 ‘그건 범위에서 제외합시다’라고 머릿속에서 자동적으로 해석된다. |
2016-08-23 |
285 |
In the buff, 알몸으로(naked)
Buff는 색으로 치면 ‘담황색(a light browny yellow)’이다.
담황색이 사람의 살색과 비슷해서 일까?
Buff하면 알몸(the state of being nude)이라는 뜻도 있다.
In the buff 하면 ‘알몸으로(naked)’라는 뜻이다. |
2016-08-18 |
284 |
커피 가공과정에 대한 아주 간단한 영어표현
오늘 카페에 갔더니 ‘Coffee Step’이라는 그림이 붙어 있다.
커피 가공과정을 그림으로 설명한 건데, 커피가 만들어지는 각 단계가 영어로 표현되어 있다.
익숙하지 않은 표현도 한 두 개 있어 정리해 보았다.
Harvesting : 수확 (커피체리를 수확)
Depulping : 껍질 벗기기 (커피체리의 껍질 제거)
Fermenting : 발효
Hulling : 파치먼트 빈에서 껍질 제거 (Hull은 깍지를 벗긴다는 뜻)
Sorting : 분류
Roasting : 볶는 공정
Brew & Enjoy : 우려서 맛있게 드세요 |
2016-08-15 |
283 |
I wouldn't put it past somebody ~가 충분히 ~할 수 있을 거라고 본다. ~라면 충분히 뭐든 할 수 있을 거라 봐.
우리나라 사람들에게 좀 생소할 수도 있는 표현이다.
하지만 해리포터 시리즈를 읽어본 사람이라면 이 표현을 접해 보았을 수도 있을 것이다.
Ron은 스네이프 교수가 나쁜 사람이라고 생각하고 있다. 그래서 스네이프는 덤블도어가 아끼는 뭔가를 충분히 훔칠 수 있다고 생각한다.
Honestly, Hermione, you think all teachers are saints or something.
I wouldn’t put anything past Snape.
(헤르미온느, 솔직히 모든 선생님들이 뭐 성인군자일 것 같아?
난 스네이프라면 충분히 뭐든 할 수 있을 거라 봐. 출처 - 해리포터) |
2016-08-11 |
282 |
get the best of~ '능가하다. 한 수 앞서다. 패배시키다'의 영어표현, 호기심에 완전히 굴복해 버린 판도라
꽃조차 부끄러워하는 처녀의 모습을 하고, 여성이 할 수 있는 모든 일에 관한 재능을 가지고 있고, 사랑스러움 까지 겸비한 판도라.
인간에게 해가 되는 온갖 것들이 봉인되어 있는 상자를 여는 바람에 인간은 지금까지 여러 재앙으로 괴로워한다고……
에피메테우스의 저택에 있는 상자(항아리)에 무엇이 들어있는지를 확인해 보고 싶은 유혹에 시달리다가 결국, 호기심에 완전히 굴복해서, 어느 날 항아리를 살짝 열어보고 말았다. (Pandora’s curiosity got the best of her, and one day she opened that box) |
2016-08-07 |
281 |
Give that man a cigar(정답입니다. 맞았어요) / Close, but no cigar(비슷하지만 틀렸습니다)
Michael Robotham의 ‘Shatter (산산이 부서진 남자)’라는 소설에 대학교 강의 장면이 나온다.
“질문 하나 하지. 교육도 잘 받고 차림새도 단정한 중년여성이 있어. 갑자기 그 여성의 왼쪽 손이 목으로 올라가더니 자신의 숨통을 조이기 시작했어. 얼굴이 점차 빨개지고 눈은 튀어나왔지. 목 졸라 죽게 되는 상황이 된 거야. 그 때 오른손을 들어서 왼손 손가락을 하나씩 목에서 잡아떼어 겨우 살아났어. 어떻게 된 걸까?”
“‘자살충동이요.”, “자해 성향이요” 여러 오답 끝에 어떤 학생이 손을 들었다.
“그 여성은 뇌졸증을 앓았어요.”
“Give that man a cigar”
(정답이에요) |
2016-08-04 |
280 |
One of a kind – 잘못하면 ‘평범한’으로 해석할 수 있으나, ‘독특한, 유일무이한’이라는 뜻
One of a kind를 우리나라 사람들이 들으면 자칫, ‘그것들 중 하나’로 해석해서 ‘지극히 평범한 어떤 것’으로 잘못 해석 할 수 있는 표현이다.
하지만 이와는 완전 반대로 ‘독특한’, ‘둘도 없는’, ‘유일무이한’, ‘유례를 찾을 수 없는’ 이라는 뜻으로 쓰인다.
to be very unusual and special(매우 유별나며 특별한, Cambridge Dictionary) |
2016-08-02 |
279 |
스타킹에 올이 나갔어/올이 풀렸어 영어표현, I’ve got a run in my stockings.
Run이라는 단어에는 여러 뜻이 있는데,
그 중 하나가 ‘(스타킹 타이츠)세로 올이 풀린 곳(A ladder in stockings or tights)’이라는 뜻이 있다.
그래서 ‘스타킹에 올이 나갔어’, ‘스타킹에 올이 풀렸어’는 run을 써서 영어로 간단하게 표현할 수 있다.
I’ve got a run in my stockings. |
2016-07-29 |
278 |
소란을 피우다, 야단법석을 떨다 영어표현, Make/create a scene
예전에 호텔에서 진행하는 유료 세미나에 갔던 적이 있다.
미리 등록을 해야 했고, 근사한 호텔 점심이 포함되어 있는 세미나였다.
점심시간이 되었는데, 호텔 한 구석에서 소란이 일어났다.
미리 등록을 하지 않은 어떤 사람이 와서 자기도 세미나를 듣고 있으니 점심을 내 놓으라는 거다.
세미나 주최 측에서 ‘등록을 했는지, 비용은 내셨는지’를 물어 보는데, 이 분이 도저히 말이 안 통하는 거다. 이 분이 하도 소란을 피우니까 결국 점심식사를 주었다.
여기에 딱 들어 맞는 영어 표현이 바로 ‘make a scene / create a scene’이다. |
2016-07-26 |
277 |
I feel drowsy 나른하고 졸려.
오후에 클라우드 기반의 영업 및 마케팅 솔루션 관련 세미나가 있어서 다녀왔다.
누군가 교육생의 본분은 ‘배고프고 졸리는 것’이라고 우스개 소리를 한 것이 기억난다.
그 본분에 충실 하려는지 눈꺼풀이 무겁게 내려 앉기 시작한다.
오늘은 아침(새벽?) 수영까지 다녀와서인지 더 나른하고 졸리다.
이럴 때 쓸 수 있는 단어가 drowsy이다.
Drowsy는 점심식사 후 나른하고 졸리거나, 술 한잔을 걸친 후 졸린 상태, 또는 감기약을 먹고 나서 나른한 상태 등을 나타낼 때 쓸 수 있다. |
2016-07-21 |
276 |
Keep tabs on something/somebody - 감시하다
영화에서 손님들이 바텐더에게 주문하는 장면이 나올 때마다 항상 궁금한 것이 있다.
정신 없는 술집에서, 손님들이 주문 표를 적지도 않는 것 같은데, 바텐더가 ‘어떻게 술값을 정확하게 계산하는가?’이다.
옛날에는 손님들이 마신 술잔의 숫자를 적기 위해서 바텐터가 slate를 사용하였다고 한다. 바텐더는 손님들이 몇 잔을 마시는지를 파악하기 위해서는 각 손님들을 예의 주시해야 했다.
Slate의 또 다른 이름은 ‘tablet’이고, ‘tablet’은 짧게 줄여서 ‘tab’이라고 한다. 이로부터 ‘keep tabs on’은 ‘감시하다’의 의미를 가지게 되었다고 한다. (출처 – Guardian News and Media) |
2016-07-20 |
275 |
Sport가 ‘성격 좋고 괜찮은 사람’이라는 뜻으로 쓰일 때. Be a sport
Sport는 사람을 나타낼 때도 사용된다. 특히 성격 좋고 스포츠맨다운 사람을 의미한다.
A pleasant, positive, generous person who does not complain about things they are asked to do or about games that they lose
(유쾌하고, 긍정적이고, 너그러운 사람으로 부탁을 받았을 때 불만 없이 들어주고, 게임에 졌을 때도 잘 받아들이는 사람, Cambridge Dictionaries)
가령 운동 경기에 졌지만 상대방을 쿨하게 축하해 주는 사람. 상대방의 기분을 상하지 않게 매너 있게 행동하는 사람, 농담이나 놀림을 쿨하게 잘 받아들이는 사람 등을 지칭할 때 사용한다. |
2016-07-19 |
274 |
Reality check (현실직시, 현실파악)
현실에 눈을 가리고 살아가는 사람들이 있다.
아니면, 현실을 볼 수 있는 눈이 없이 없는 사람이거나……
[정의]
Something which shows you that the real situation is different from what you believed or hoped
(당신이 믿거나 희망하는 것과 실재 상황은 다르다는 것을 보여주는 어떤 것, Merriam-Webster) |
2016-07-13 |
273 |
Have somebody on a short leash (꼼짝 못하게) 꽉 잡고 있다, 꼼짝 못하게 하다. 통제하에 두다.
Leash는 가죽끈, 사슬 등의 뜻이다. Short leash면 짧은 사슬이니 have/keep somebody on ah short/tight leash면 “(꼼짝 못하게) 꽉 잡고 있다, 꼼짝 못하게 하다. 통제하에 두다.”라는 뜻이라는 걸 어렵지 않게 유추할 수 있다.
To have a lot of control over someone's behavior and allow them very little freedom to do what they want
(누군가의 행동을 상당히 통제하고, 그 사람이 원하는 것을 할 자유를 거의 허락하지 않다. Free Dictionary) |
2016-07-10 |
272 |
‘신발/옷이 작아져서 안 맞아’에 대한 영어표현
아이들이 자라면서 키가 크거나 발이 커지면, 옷이나 신발이 점점 작아서 안 맞게 된다.
우리는 ‘옷이 작아졌어’ ‘옷이 안 맞아’ 라는 표현을 사용한다.
이를 영어로 표현할 때 유용하게 쓸 수 있는 영어단어가 outgrow이다.
outgrow에는 to grow too large for(~보다/를 하기에는 너무 크게 자라다)
의 뜻이 있다. |
2016-07-07 |
271 |
‘콧대를 꺾다’, ‘코를 납작하게 해 주다’, ‘자기 수준을 깨닫게 해 주다’ 영어로 한다면…… take down a peg or two
잘난 척 하는 사람(know-it-all)을 좋아할 사람은 없다.
그나마 정말 잘난 사람이라면 몰라도, 그렇게 잘난 것도 없는데 자신이 최고라고 생각하는 사람을 보면, ‘당신은 당신이 생각하는 것만큼 그렇게 잘나지 않아!’ 라고 면전에서 얘기해 주고 싶은 걸 참아 내느라 힘들다.
그런 마음을 시원하게 표현하는 영어문구가 있다.
바로 take(bring) someone down a peg or two. |
2016-07-05 |